ungar  

書名:聽話 Askungar

作者:克莉絲汀娜‧奧森 Kristina Ohlsson

譯者:陳靜芳

出版社:三采文化

預計出版日期:2011年5月27日(試讀)

 

文◎三月三日

 

 

  原文書名Askungar(灰姑娘)被用來比喻未得到應有注意的人或事。

 

  這是一個星期中發生的所有故事,但卻複雜的超乎想像。

  

  一列從哥特堡到斯德哥爾摩的特快車在即將抵達終點前因訊號故障在弗勒明伯格暫時停靠約莫十分鐘。而這短暫的時間裡一名小女孩的母親走下月台打電話沒有趕上車出發,沒想到當火車抵達終點時小女孩卻消失不見了。隔了兩天,小女孩的屍體被發現在醫院的停車場,額頭上寫著:沒人要,三個字。

  

  我們以為天底下的父母一定會愛護自己的兒女就像虎毒不食子一樣。可是兇手告訴我們,錯了,父母只會喜歡對自己有利益的孩子。

  

  負責偵辦這件案子的調查小組有三名成員,小組組長艾立克,以及彼得與芙蕾卡。

  

  本書是這三人之間第一次合作的案件,所以可以很明顯看得出來彼此都不熟悉,甚至帶著偏見。首先來談談被兩人排擠的芙蕾卡(就某方面來說,芙蕾卡就像被兩個壞姊姊欺負的灰姑娘)。看了開始幾頁,原本我很期待這會不會又是另一個莎蘭德(都是瑞典人咩!),不過很可惜的是,看到後面就會發現她缺少了不受他人影響的堅定意志以及對自己所認同的絕不輕易妥協的性格。不經一事不長一智,我很期待下一本書她的成長啊!

  

  接下來小組組長艾立克。我想「傳奇」這種東西最好是供在神明桌上,免的掉下來打破了,那些抱著幻想的脆弱心靈會很受傷的。說實在話,有這種頂頭上司,你可能可以很快解決掉他,自己升官。另一種可能則是前途〝無亮〞,而這是最有可能的,趕快申請調到其他小組吧,芙蕾卡。到底是誰規定一名年長女人與一名小女孩在一起,她們就一定是母女的啊?我真不敢相信這是一位資深探長會犯的基本錯誤。

  

  至於彼得,失敗者。再多形容一句都嫌浪費。

  

  小女孩的悲劇原本可以避免,明明火車上有那麼多人,可是真正在意的卻沒幾個。諾拉說紅色高跟鞋是獨立自主的象徵,而她也確實做到了。對她而言,外婆就像灰姑娘故事裡的仙女。兇手遺落的鞋子,引來的不是王子,而是警察,迎接他的結局不是過著幸福快樂的日子,而是靜靜地、靜靜地,再沒有暴力,真正安全的活著。

 

 

 

 

創作者介紹

老鼠漂流記 Abel's Island

campbell 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 夢醒五分
  • 原來原文書名是「灰姑娘」的意思!!!!
    你好厲害喔!我一直想知道是什麼意思說…

    看書的過程中一直猛對彼得翻白眼(雖然他看不到 = =)
  • 我不厲害啦,這完全是Google大神的功勞啊!

    我也是,我衷心祝福彼得人財兩失...... = =

    campbell 於 2011/05/24 18:46 回覆

找更多相關文章與討論