talk 

書名:那些我們沒談過的事 Toutes ces choses qu'on ne s'est pas dites

作者:馬克‧李維 Marc Levy

譯者:陳春琴

出版社:商周獨小說

出版日期:2009年5月26日


文◎三月三日

 

  要是我有一個這麼腹黑的老爸,我肯定會忍不住叫他:「滾!」

  
  於是安東尼爸爸很識相的滾蛋了。

  
  與父親安東尼有十多年未聯絡,接到這通消息的時候,朱莉亞正在試婚紗,實在沒有太大的真實感,只覺得自己又被整了,不知道該哭還是笑。她還來不及解析自己的情緒,就收到了一個大型郵件
――來自父親的臨別贈禮。

  
  那是一個與真人相同大小的機器人。機器人告訴她:「我只有六天的壽命,而且我忘記告訴妳一件事,就是妳的初戀情人竇瑪斯可能還活著。」於是朱莉亞帶著這個與安東尼一模一樣的機器人,丟下前未婚夫,去了加拿大、法國、德國,追尋父母的足跡,以及追查竇瑪斯留下的蛛絲馬跡。

  
  這個旅程是一連串的謊言、背叛、冒險、夢想與說不出口的愛,直到機器人停止了運作,朱莉亞才驚覺到,安東尼已經
……

  
  「蘋果不離樹邊掉。」安東尼對朱莉亞這麼說。

  
  蘋果即使離開了蘋果樹,仍然無法切斷蘋果樹的蔭照。說明,即使子女離開父母親的身邊,不管你願不願意,仍舊受到父母的影響。在你想像不到的地方,父母親以自己的方式關心子女,就算你不能接受父母關心的方式。

  
  “因為你說……所以我才會決定……”或者“要不是你阻擋我,不然我早就……”

  
  鬥不過你,我逃離你,我不玩了,這總可以了吧。於是朱莉亞徹底斷絕與父親的聯繫。不過,作者馬克.李維說,你永遠也不可能逃避自己的過去,那包括你的家人。

  
  安東尼爸爸說:「……我們可以斥責我們的童年生活,可以不停控訴父母親造成我們痛苦的所有缺點,我們可以把生活的苦難,我們的脆弱和懦弱全都歸咎在他們身上,但終歸究柢,我們要對自己本身的生活負責任,我們成為自己決定想變成的人。」

  
  以前聽過一個故事:有個殺人犯被槍斃前對自己的母親說,我小時候偷東西,妳都不罵我,反而還稱讚我,我會有今天這樣的悲慘結局,都是妳害的。但是,他難道沒有自己思考的能力嗎?

  
  最厚顏無恥的惡劣行徑莫過於那些能夠獨立自主的生活卻回家討錢,討不到,竟惱羞成怒毆打父母親的壞傢伙。這些人不僅奪取父母腳下的資源,還享受父母上方的樹蔭。

  
  「恐懼能夠壓抑一個人的腦筋思維……」安東尼爸爸又說。

  
  你恐懼的是未來還是未知、孤獨或寂寞?

  
  難道你不好奇頭頂那叢綠意的後方有著什麼樣的天空嗎?

  
  那就讓自己茁壯吧!你會看見父母曾經看著的風景。

  
  當然,如果你只想當一顆等待腐爛的蘋果,那也是你的自由。





 

另:有好心人知道"蘋果不離樹邊掉。"這句話的出處嗎?這是我這個月讀的小說當中第二次出現這句話了,第一次直覺是廢話,不過,現在看來似乎是在講親子關係,不知道我有沒有理解錯誤......

 

 

 

 

創作者介紹

老鼠漂流記 Abel's Island

campbell 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • veny
  • 蘋果不離樹邊掉猜應該是從英諺"the apple doesn't fall far from the tree" 而來;中文就是有其父必有其子了.
  • 哎呀,原來是這個意思,太感謝你啦,解救了我^^

    確實是這樣的一對父女的故事呢!

    campbell 於 2009/11/10 22:18 回覆

找更多相關文章與討論